Афанасий Фет Доволен я на дне моей души Доволен, ч

Красимир Георгиев
„ДОВОЛЕН Я НА ДНЕ МОЕЙ ДУШИ...”
Афанасий Афанасьевич Шеншин/Фет (1820-1892 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДОВОЛЕН, ЧЕ В ДУШАТА ЛЪЧ БЛЕСТИ

Доволен, че в душата лъч блести,
избягвам мисъл дръзка и престъпна;
като звезда в покоя нека ти
си чиста, свята, с прелест непристъпна.


Ударения
ДОВОЛЕН, ЧЕ В ДУШАТА ЛЪЧ БЛЕСТИ

Дово́лен, че в душа́та лъ́ч блести́,
избя́гвам ми́съл дръ́зка и престъ́пна;
като́ звезда́ в поко́я не́ка ти́
си чи́ста, свя́та, с пре́лест непристъ́пна.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Афанасий Фет
ДОВОЛЕН Я НА ДНЕ МОЕЙ ДУШИ...

Доволен я на дне моей души,
Чуждаясь мысли дерзкой и преступной;
Пусть как звезда ты светишь мне в тиши,
Чиста, свята красою неприступной.

               1840 г.




---------------
Руският поет и преводач Афанасий Фет (Афанасий Афанасьевич Фет/ Шеншин) e роден на 23 ноември/5 декември 1820 г. в гр. Новосьолки, Орловска област. Пише стихове от ученическите години. Завършва философския факултет на Московския университет (1844 г.). От 1845 до 1858 г. е на военна служба, от 1867 до 1878 г. е мирови съдия. Публикува поезия и поетични преводи в издания като „Москвитянин”, „Отечественные записки”, „Современник”, „Русский вестник” и др. Смятан е за предшественик на руския символизъм. Негови стихове са взети за текстове на десетки песни, изпълнявани от популярни певци. Превежда творби на Гьоте, Шилер, Хайне, Хораций, Ювенал, Катул, Овидий, Вергилий, Проперций, Персий, Марциал и др. западни и латински поети. Член-кореспондент е на Петербургската академия на науките (1886 г.). Автор е на стихосбирките „Лирический пантеон А.Ф.” (1840 г.), „Ранних годах моей жизни” (1850 г.), „Стихи” (1856 г.), „Двухтомное собрание стихотворений Фета” (1863 г.) и „Вечерние огни” (в 4 тома, 1883-1891 г.). Умира на 21 ноември/3 декември 1892 г. в Москва.